PODGLĄD MARC21

Katalog książek Wyp.52

Przeszukiwanie katalogu po indeksie: 

Wyświetlonych zostanie max na stronie: 

opisów

               


Tłumacz między innymi : szkice o przekładach, językach i literaturze
LDR
02361nam a2200349 i 4500
001
n 20180920150329086262
003
_ _
MATEO_Group
005
20180920151607.0
008
180920s2018 pl |001 0 pol c
020
_ _
a 9788365588647
035
_ _
a MD..20180920150329086262.
040
_ _
a WR U/iz c WR U/iz d WR U/jd d WAR_WIL e rda
100
1 _
a Jarniewicz, Jerzy d (1958- ). e Autor 1 n 94010122
245
1 0
a Tłumacz między innymi : b szkice o przekładach, językach i literaturze / c Jerzy Jarniewicz.
250
_ _
a Wydanie pierwsze.
260
_ _
a Wrocław : b Wydawnictwo Ossolineum, c 2018.
960
_ _
b Ossolineum
300
_ _
a 405, [3] strony ; c 23 cm.
336
_ _
a Tekst b txt 2 rdacontent
337
_ _
a Bez urządzenia pośredniczącego b n 2 rdamedia
338
_ _
a Wolumin b nc 2 rdacarrier
490
1 _
a Sztuka Czytania / Ossolineum
504
_ _
a Bibliografia na stronach 390-392. Indeks.
650
_ 7
a Przekłady x teoria 2 JHP BN
655
_ 7
a Literatura x przekłady 2 JHP BN
710
2 _
a Zakład Narodowy im. Ossolińskich. b Wydawnictwo. 4 pbl e Wydawca 1 n 99073547
830
_ 0
a Sztuka Czytania - Ossolineum
920
_ _
a 978-83-65588-64-7
970
_ _
a Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury - nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu. Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Stawia nieoczywiste pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej.Klamrę książki tworzą dwa bardziej osobiste szkice, w których autor odsłania tajniki własnej pracy i kreśli swój pisarski życiorys, dziękując mistrzom i przywołując nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki.Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania szkice Jarniewicza to lektura dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem.
980
_ _
a 81`25
980
_ _
a 82(091)

Pobierz rekord w formacie ISO2709